Poezitë e Luan Maloku nga Presheva përkthehen edhe në gjuhën angleze
Lokale

Poezitë e Luan Maloku nga Presheva përkthehen edhe në gjuhën angleze

04.Aug.2015 11:12
0
Kohët e fundit poeti Luan Maloku nga Miratoca e komunës së Preshevës është mjaft produktiv. Sukseset e tij në fushën e krijimeve poetike janë evidente me botime të njëpasnjëshme të librave të tij me poezi.

Poezitë e Malokut u përkthye edhe në gjuhën angleze dhe atë me dy përmbledhje poezish, në të cilat ngjeshët bukur motivi i dashurisë, shkruan Titulli.com

Përkthyesi i këtyre dy librave me poezi shkrimtari, Jeton Kelmendi ndjehet i gëzuar për përkthimin e këtyre dy vëllimeve poetike të cilat i ka cilësuar me vlera të avancuara artistike.

Librat me poezi të përkthyera në gjuhën angleze titullohen: “Shumë afër të ndjej” (I feel you so close) dhe “Pesha e dëshirës” (The weight of wish).

Sipas redaktorit të librave, shkrimtarit Bilall Maliqi “libri i parë me poezi i Luan Maloku, poet tanimë i njohur, i cili deri më tani ka botuar shtatëmbëdhjetë vepra letrare, kryesisht me poezi dhe Antologji poetike.

Ai nuk është i njohur vetëm për lexuesin shqiptar, por edhe për lexuesin rumun dhe tani për të gjithë ata që e kuptojnë dhe e flasin gjuhën zyrtare të botës, anglishten.

Dyzetë  poezitë e përzgjedhura, disa të botuara nëpër librat paraprakë me poezi e disa sosh edhe nga dorëshkrimi me titull “ Shumë afër të ndjej”, ku në të shumtën e rasteve janë lirika të dashurisë, të shkruara me ndjesi poetike.

Poezitë e Luanit janë të drejtpërdrejta të rrjedhshme për lexim dhe kanë lidhshmëri vargu me varg, kanë semantikën e tyre, kanë mesazhin dhe figuracionin e duhur poetik, gjë që të gjitha këto e bëjnë poezinë e Luanit të rregulluar konform rregullave bazë të ndërtimit të poezisë.

Kur jemi te lirika e dashurisë mund të themi lirisht se poeti ka një degdisje të dashurisë, qoftë dashuri zemrash, dashuri prindërore apo dashuri për atdheun e tij të lënë në mëshirën e fatit, e që Luani me anë të vargjeve proteston ashpër para atyre kryesve të këtyre padrejtësive të panumërta.

Ndërsa për librin tjetër me poezi shprehet : “Rrugëtimi poetik i Luan Malokut nuk ka të ndalur, ai edhe më tej vazhdon të shpërfaqë ide poetike, gjetje të reja motivuese, të cilat i vesh me një stil të veçantë, me një origjinalitet të theksuar, me lidhshmëri të bukur të vargjeve, duke shtresuar ngjarje me rëndësi jetësore në të gjitha segmentet e jetës shoqërore të këtij nën qielli dhe më gjerë.

Gama motivuese e Luanit është gjithëpërfshirëse si në aspektin e jetës, dashurisë, e cila edhe në këtë libër ka shtrirje më të gjerë, por edhe me hallet e dertet e popullatës sonë, e cila është e lënë pas dore gati në çdo aspekt të jetës. 

Vlen të theksohet se libra të përkthyer janë mjaft deficitar, andaj këto dy përmbledhje poezish të përkthyera në gjuhën angleze i bëjnë nderë letërsisë së Luginës së Preshevës në veçanti dhe letërsisë shqiptare në përgjithësi./Titulli.com/

QSA shpalos angazhimin në aktivitetin "Get together"(Foto)
Pritje të gjata në vendkalimin Muçibabë-Depcë
Registration Login
Sign in with social account
or
Remember Me Lost your Password?
Registration Login
Sign in with social account
or
With registration you can comment on post.
Registration Login
Registration